Felfedik titkaikat az ősi egyiptomi hieroglifák
2016. augusztus 29. 14:04
Emlékműveken, síremlékeken és papiruszokon olvasható történeteket ismerhet meg a nagyközönség, amelyeket eddig csak kutatók egy szűk köre olvashatott. Mindeddig a Halottak Könyve volt a legszélesebb körben hozzáférhető, ókori egyiptomi szövegeket tartalmazó szöveggyűjtemény, ám ez most megváltozik.
Bár az ókori Rómából és Görögországból származó írásokat gyakorta a nyugati irodalom klasszikusai között tartjuk számon, az egyiptomi szövegekre hajlamosak vagyunk pusztán dekorációs célokat szolgáló objektumokként tekinteni. A hieroglifákon használt karakterek sokszor még tapétákon is feltűnnek – olvasható a Smithsonian cikkében.
Ennek egyik oka az, hogy latin és ógörög szövegeket az iskolás gyerekek és a klasszika-filológusok is olvastak évszázadokon át, ám a hieroglifák titkai csak néhány beavatott számára voltak hozzáférhetők. A Penguin Classics elsősorban ezért döntött úgy, hogy Writings from Ancient Egypt címmel kiadja ezen, a nagyközönség számára eddig nem hozzáférhető szövegeket angolul. A kutatók több ezer négyzetméternyi, műemlékeket és sírfalakat borító szöveget fordítottak le – az ókori egyiptomi írások tekintetében első alkalommal irodalmi igénnyel.
Toby Wilkinson, a Cambridge-i Egyetem egyiptológusa egy, a The Guardiannek adott interjúban elmondta, az egyiptomi írás ugyanolyan vonzó, és ugyanolyan rétegzett, mint a római. „Az emberek meg fognak döbbenni, ha betekintenek az ókori Egyiptom színfalai mögé, azok mögé a színfalak mögé, amely mindenkiben él a fáraókról, Tutanhamon maszkjáról és a piramisokról” – mondta Wilkinson.
A válogatásban olyan történetek szerepelnek, mint A hajótörött tengerész meséje, amely a mintegy 3500 éves ún. Vihar-sztélén olvasható, valamint egy Heqanakht nevű földműves i. e. 1930 körül írt levelei. Az i. sz. 2. századra a hieroglif írást jórészt a görög alapokra épülő kopt váltotta fel a Live Science tudományos hírportál munkatársa, Owen Jarus szerint, a hieroglif írás azonban már akkor kezdett eltűnni az egyiptomi hétköznapokból, amikor Nagy Sándor i. e. 332-ben elfoglalta a birodalmat, és a görög lett a bürokrácia nyelve. A francia katonák 1799-ben bukkantak rá a rosette-i kőre, amelyen egy ősi szöveg görög, egyiptomi démotikus és hieroglif írással is megtalálható. Jean-François Champollion francia kutatónak ezen kő segítségével sikerült megfejtenie 1822-ben a hieroglifákat, ehhez azonban arra volt szüksége, hogy megértse: a hieroglifák tárgyakat, gondolatokat és hangokat reprezentáló komplex szimbólumgyűjtemények.
Mindeddig a Halottak Könyve volt a legszélesebb körben hozzáférhető, ókori egyiptomi szövegeket tartalmazó szöveggyűjtemény. A halállal és a túlvilággal kapcsolatos szövegeket tartalmazó munka nem könnyű olvasmány, és a görög mítoszokkal vagy római eposzokkal ellentétben a nem tudós olvasóknak nem enged túlzott betekintést az ókori egyiptomiak hétköznapjaiba és gondolataiba.
Wilkison hozzátette, hogy bár számos szöveget már több mint 100 évvel ezelőtt is lefordítottak, ezek idővel elavultak, és a mai olvasók számára már komoly nehézséget okozna megértésük, az új fordítás azonban már egy szélesebb közönségnek készült. A kutató reméli, megfelelően tudják majd közvetíteni a hieroglifák összetettségét, finomságait és költőiségét.