Mit adtak a lövészárkok az angolnak?
2012. november 28. 08:48
Rengeteg új szót és kifejezést adott az angol nyelvnek a lövészárkokban használt beszédmód az első világháború idején - derült ki egy új kutatásból.
Több száz új szóval, kifejezéssel gazdagodott az angol nyelv az első világháborús lövészárkokban használt nyelvnek köszönhetően – olvasható egy új etimológiai könyvben. Az ekkor elterjedt szlengek között olyan hétköznapi szavak is vannak, mint a magyarul ügyetlennek fordítható ’clumsy’, a ’snapshot’ (felvétel), a ’bloke’ (pasas), vagy éppen a féktelen ivászat jellemzésére használt, ma is népszerű ’binge drink’.
Peter Doyle hadtörténész és Julian Walker etimológus több ezer, a frontról származó iratot – leveleket, újságokat, könyveket, naplókat és katonai feljegyzéseket – vizsgáltak át, hogy megnézzék, hogyan formálta át a lövészárok-nyelv az angolt az első világháború négy éve alatt. A kutatók ebben arra a következtetésre jutottak, hogy a katonai szleng utat tört magának a nyelv fősodrában, francia és német szavakat vettek át, a helyi dialektusok pedig a mindennapi beszéd részévé váltak.
„A háború az osztályok és nemzetiségek olvasztótégelye (…), az idő pedig inspiráló hatással volt a nyelvre. A katonák zsenik voltak a szlengekben, s mindig újakkal rukkoltak elő” – fejtette ki Walker, a British Library munkatársa. „Ez egy polgári hadsereg volt – az első valóban írástudó hadsereg –, így mikor az emberek a háború végeztével hazamentek, a fronton használt új nyelvezetet vitték magukkal a civil életbe” – tette hozzá.
A Trench Talk: Words of the First World War című könyvből megtudható, hogy honnan erednek az egyes szavak és kifejezések, miként alakult át a kontextus az idők során, szélesebb értelmezési keretet adva a szlengeknek. Ebben az időben sok olyan szó látott napvilágot, ami a lövészárok-harc körülményeire utal. Ilyen például a lövészárkok alján található lécrács, a ’duckboards’, a hirtelen elsütött lövésre alkalmazott ’snapshot’ (felvétel), de ekkor terjedt el a 'guff', ami magyarul leginkább halandzsára fordítható, vagy éppen a ma már avíttnak számító alulról szagolja az ibolyát kifejezés is.
Az angolt a nyelvjárások is gazdagították ebben az időben. Az ételek elcsenésére kiötlött ’scrounging’-ről tudható, hogy Észak-Angliából jött, a nagy ivászatot jelentő 'binge' pedig Lancashire-ből, de szintén a háború népszerűsítette a ’blotto’-t, a részegség egyik fokozatát. A brit hadseregben szolgáló indiaiak terjesztették el a ’clushy’-t (ez a khush-ból származik), a kanadaiak a ’swipe’-ot (elcsenni, megfújni), míg az amerikaiak a börtön szinonimájaként használt ’cooler’-t.