Internetre kerültek a több ezer éves papiruszok
2011. július 28. 08:33 BBC News
Az oxfordi egyetem munkatársai felhívást tettek közzé, amelyben arra kérik a vállalkozó kedvű kutatókat, hogy segítsék kibetűzni a nemrégiben digitalizált, görög nyelven íródott papiruszok szövegeit.
Több százezer egyiptomi papiruszt tettek fel az internetre, hogy közkinccsé válva, a szobatudósok bevonásával fejtsék meg titkaikat, katalogizálják és lefordítsák őket, s hogy feltáruljon a kétezer évvel ezelőtti egyiptomi világ. „Ezek a már online is elérhető dokumentumok ablakot nyitnak az ókori Egyiptomra” – nyilatkozta a projekt egyik vezetője, Paul Ellis.
A gyűjtemény darabjait a 20. század elején találták meg az egyiptomi Oxyrhynchusban („A hegyes orrú hal városa”). A kérdéses időszakban a terület görög fennhatóság alatt állt, később a rómaiak (Augustus) hódították meg. A papiruszon irodalmi szövegek, levelezések olvashatók, az egyiken például egy Jézus Krisztusról szóló történet, amelyben a Messiás legyőzi a démonokat.
A tudósok már száz éve vizsgálják az oxyrhynchusi papiruszokat; szerintük több darab hiányzik, ezek valószínűleg a középkorban kallódtak el. Eddig számos olyan szövegre leltek, amelyet az ókori görög poéta, Szapphó, a drámaíró Menandrosz, vagy Szophoklész írt. Az irodalmi művek azonban csupán a papiruszok egytizedét teszik ki, a többi számlák, korabeli adóbevallások, kérvények, hivatalos irományok és magánlevelek, amelyek bepillantást engednek az ókori város életébe.
Így a papiruszoknak hála megtudható, hogy bizonyos Aurelius, a hentesmester kölcsönt vett fel, és a kilencezer ezüst denariust vállalkozásának bővítésére fordította. Egy Sarapias nevű jövendő nagymama 127-ben íródott levélében arra kéri lányát, hogy térjen haza, s otthon adjon életet gyermekének, így ő is jelen lehetne unokája születésénél.
A projekt elindítói elmondták: rengeteg olyan anyagot sikerült digitalizálni, amelyet ezer éve senki sem olvasott. „Megpróbáltuk a lehető legtöbbet átírni az eredeti szövegekből, majd azonosítottuk és rekonstruáltuk őket” – nyilatkozta Dirk Obbink projektvezető. A tervek szerint most végre az önkéntesek is bekapcsolódhatnak a szövegek katalogizálásába és lefordításába.